Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Trí Độ Luận [大智度論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 28 »»
Tải file RTF (9.211 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.65 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.79 MB)
Tormalized Version
T25n1509_p0264a14║
T25n1509_p0264a15║
T25n1509_p0264a16║ 大智度論初 品中欲住 六 神通
T25n1509_p0264a17║ 釋論第四十三(卷二 十八 )
T25n1509_p0264a18║
T25n1509_p0264a19║ 聖者龍樹造
T25n1509_p0264a20║ 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
T25n1509_p0264a21║ 【經】 「菩薩摩訶薩欲住 六 神通,當學般若波羅
T25n1509_p0264a22║ 蜜!」 【論】 問曰: 如〈讚菩薩品〉中言:「諸菩薩皆
T25n1509_p0264a23║ 得五 神通」,今何 以 言「欲住 六 神通」? 答曰: 五
T25n1509_p0264a24║ 通是菩薩所得,今欲住 六 神通是佛所得;若
T25n1509_p0264a25║ 菩薩得六 神通,可如來難! 問曰: 〈往生品〉中
T25n1509_p0264a26║ 說:「菩薩住 六 神通至諸佛國」,云 何 言「菩薩
T25n1509_p0264a27║ 皆得五 通」? 答曰: 第六 漏盡神通有二 種:一 者
T25n1509_p0264a28║ 漏、習俱 盡,二 者漏盡而習不盡。 習不盡,故
T25n1509_p0264a29║ 言「皆得五 通」;漏盡,故言「住 六 神通」。 問曰: 若
T25n1509_p0264b01║ 菩薩漏盡,云 何 復生?云 何 受生?一 切受生
T25n1509_p0264b02║ 皆由愛相續故有,譬如米雖得良田,時
T25n1509_p0264b03║ 澤終不能生。諸聖人愛糠已脫故,雖有有
Tormalized Version
T25n1509_p0264a14║
T25n1509_p0264a15║
T25n1509_p0264a16║ 大智度論初 品中欲住 六 神通
T25n1509_p0264a17║ 釋論第四十三(卷二 十八 )
T25n1509_p0264a18║
T25n1509_p0264a19║ 聖者龍樹造
T25n1509_p0264a20║ 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
T25n1509_p0264a21║ 【經】 「菩薩摩訶薩欲住 六 神通,當學般若波羅
T25n1509_p0264a22║ 蜜!」 【論】 問曰: 如〈讚菩薩品〉中言:「諸菩薩皆
T25n1509_p0264a23║ 得五 神通」,今何 以 言「欲住 六 神通」? 答曰: 五
T25n1509_p0264a24║ 通是菩薩所得,今欲住 六 神通是佛所得;若
T25n1509_p0264a25║ 菩薩得六 神通,可如來難! 問曰: 〈往生品〉中
T25n1509_p0264a26║ 說:「菩薩住 六 神通至諸佛國」,云 何 言「菩薩
T25n1509_p0264a27║ 皆得五 通」? 答曰: 第六 漏盡神通有二 種:一 者
T25n1509_p0264a28║ 漏、習俱 盡,二 者漏盡而習不盡。 習不盡,故
T25n1509_p0264a29║ 言「皆得五 通」;漏盡,故言「住 六 神通」。 問曰: 若
T25n1509_p0264b01║ 菩薩漏盡,云 何 復生?云 何 受生?一 切受生
T25n1509_p0264b02║ 皆由愛相續故有,譬如米雖得良田,時
T25n1509_p0264b03║ 澤終不能生。諸聖人愛糠已脫故,雖有有
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 100 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (9.211 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.135.222.93 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập